MENU

LA NEWSLETTER DES COLIBRIS – MAY / MAI 2021

BIENVENUE AUX NOUVEAUX COLIBRIS ! WELCOME TO THE NEW COLIBRIS !

Nous souhaitons la bienvenue aux nouveaux élèves et à leurs parents dans cette belle école des Colibris.

Bienvenue à Isidora dans la classe Orange !

Bienvenue à Agustin dans la classe Emeraude !


We welcome new students and their parents to this beautiful Colibris school.

Welcome Isidora to the Orange class!

Welcome Agustin in the Emeraude class!

 

Pâques avec les Colibris / Easter with Les Colibris
LA CHASSE AUX OEUFS ! THE EGG HUNT !

Grâce à vous et à l’APC les enfants ont pu profiter de cette merveilleuse journée ensoleillée pour partir à la chasse aux oeufs ! Encore merci aux parents qui ont participé au don de chocolats. Vous pourrez retrouver toutes les photos de la chasse en cliquant sur le bouton ci dessous.

—————-

Thanks to you and the APC, the children were able to take advantage of this wonderful sunny day to go hunting for eggs! Thank you again to the parents who participated in the gift of chocolates. You can find all the photos of the hunt by clicking on the button below.

Thank you
THE SUPER PARENTS !

Un merci tout spécial à ces supers mamans et ce super papa d’être venus aider à cacher les oeufs dans le jardin de l’école !

————–

A very special thank you to these great moms and great dad for coming to help hide the chocolate eggs in the school garden!

ATELIER CREATION HOTEL À INSECTES / INSECT HOTELS WORKSHOP

Voici le prochain atelier prévu pour la classe Orange, la création de trois hôtels à insectes pour le jardin des Colibris. Le mardi 1 er juin, Charlotte qui animera les ateliers Nature viendra fabriquer avec les enfants de beaux hôtels pour que les insectes qui vivent et font vivre notre jardin puissent trouver leur bonheur.

——–

Here is the next planned workshop for the Orange class, the creation of three insect hotels for the Hummingbird garden. The june 1st, Charlotte, who runs Nature workshops, will come and make beautiful hotels with the children so that the insects that live and support our garden can feel at home.

ATELIER DU POTAGER / VEGETABLES GARDEN WORKSHOP

Ce mois-ci nous aurons le plaisir d’accueillir Aurélien, le mardi 25 mai puis le mardi 1 juin, il animera la création d’un très beau potager dans le jardin de l’école. Toutes les classes participeront à cet atelier et apprendront à planter puis entretenir leur potager jusqu’à pouvoir ramasser leurs petits légumes eux mêmes.


This month we will have the pleasure of welcoming Aurélien, tuesday the 25th of may and the 1st of june, he will animate the creation of a very beautiful vegetable garden in the school garden. All the classes will participate in this workshop and will learn how to plant and then maintain their vegetable garden until they can pick their vegetables themselves.

UNE CONTEUSE MUSICALE EN CLASSE / A MUSICAL STORYTELLER IN CLASS

Pour célébrer cette belle fin d’année qui s’annonce, l’APC organise deux ateliers animés par une conteuse musicale, Sylvie, elle viendra faire voyager nos enfants à travers des histoires merveilleuses. Les 3-6 de la classe verte auront donc rendez-vous le mardi 8 juin avec Sylvie puis viendra le tour de la classe jaune le 15 juin. Enfin un merveilleux spectacle de contes en musique leur sera présenté le mardi 22 juin.

————–

To celebrate this beautiful end of the year that is coming, the APC is organizing two workshops led by a musical storyteller, Sylvie, she will come and take our children on a journey through wonderful stories. The 3-6 of the green class will therefore have an appointment on Tuesday June 8 with Sylvie and then the yellow class will come on June 15. Finally, a wonderful spectacle of musical tales will be presented to them on Tuesday, June 22.

LE SPECTACLE DE FIN D'ANNÉE ! THE END OF A YEAR SHOW !

Nous sommes très heureux de pouvoir vous annoncer la date officielle du spectacle de fin d’année des 6-9 et des 9-12 qui aura lieu au jardin Frederic Mistral le mercredi 30 juin à Biot. D’ici la fin du mois de mai, nous vous donnerons plus de details concernant l’organisation de la journée. Vous pouvez d’ors et déjà réserver votre après midi !

Parking à Biot : Localiser les parking alentours

Le spectacle de fin d’année des 3-6 aura lieu le vendredi 25 juin à l’école. Si le protocole sanitaire nous le permet, les parents seront invités à venir assister au spectacle sinon nous vous ferons parvenir la video des enfants.

——————

We are very happy to be able to announce the official date of the end of year show for 6-9 and 9-12 which will take place at the Frederic Mistral garden on Wednesday June 30th in Biot. By the end of May, we will give you more details about the organization of the day. Every parents are invited and you can now reserve your afternoon!

Parking in Biot:Locate the surrounding car parks

The 3-6 years old show will take place on Friday June 25th at the school. If the sanitary protocol allows it, parents will be invited to come and watch the show otherwise we will send you the children’s video.

LE VILLAGE DES FOUS !

L’APC organise une journée au village des fous pour la classe Emeraude le vendredi 18 juin, une journée de jeux et de rires entre amis bien méritée pour fêter la fin de l’année scolaire. Nous aurons besoin de parents volontaires qui pourront accompagner les éducatrices et les enfants durant cette folle journée.

—————–

The APC is organizing a day in the village of fools for the Emerald class friday the 18th of june, a well-deserved day of games and laughter with friends to celebrate the end of the school year. We will need volunteer parents who can accompany the educators and children during this crazy day.

JOURNÉE ACCROBRANCHE ! ACCROBRANCHE DAY !

L’APC organise une journée accrobranche au parc Pitchoun Forest pour tous les élèves de la classe Orange, la sortie est prévue pour le lundi 31 mai. Nous passerons la matinée au parc à voler d’arbre en arbre et terminerons cette super matinée par un pic nic sur l’herbe.

—————

The APC is organizing a tree-climbing day at Pitchoun Forest Park for all students in the Orange class, the outing is scheduled for Monday, May 31. We will spend the morning in the park flying from tree to tree and end this great morning with a picnic on the grass.

Parents & enfants
EN CLASSE ENSEMBLE ! IN CLASS TOGETHER !

Les parents des colibris sont invités aux journées portes ouvertes ainsi qu’à venir et à travailler avec leurs enfants en classe le samedi 29 mai. Les parents pourront rester 45 minutes avec leurs enfants et découvrir avec eux le matériel, la classe et l’environnement bienveillant dans lequel leurs enfants apprennent. Si vous souhaitez participer à cette initiative, vous êtes invités à contacter les éducatrices de vos enfants.

———

Parents of the colibris are invited to come to the Open doors, visit or work with their children in class on Saturday, may 29th. Parents will be able to stay 45 minutes with their children and discover with them the material, the classroom and the benevolent environment in which their children learn. If you wish to participate in this initiative, you are invited to contact your children’s educators.

THE GOOD LIFE !

Bienvenue dans la section « the good life », j’essaierai de regrouper chaque mois une petite sélection de bons plans pour nos enfants, pour améliorer notre quotidien, pour « vitaminer » nos vies de famille, nous cultiver, découvrir notre belle région, trouver des activités pour les grands et les petits.

——

Welcome to the « the good life » section, every month I will try to bring together a small selection of good tips for our children, to improve our daily lives, to « revitalize » our family lives, to cultivate ourselves, to discover our beautiful region, to find activities for adults and children.

LA FÊTE DES MÈRES ! MOTHER S DAY !

La fête des mères se rapproche tout doucement, voici quelques petites idées de cadeaux à leur offrir.

——-

Mother’s Day is slowly approaching, here are some small gift ideas to offer them.

KOBIDO OR NOT KOBIDO ?

Le massage Kobido est une technique japonaise de massage du visage qui masse en profondeur jusqu’au muscle. Il est dynamisant, stimulant et amène un vrai coup d’éclat à votre teint. je l’ai testé pour vous ;)

C’est un massage surprenant par sa technique et ses pressions, il dure une heure et la personne que je vous recommande a été formé par un maître Kobido au Japon. Un moment de découverte et de bien-être rien que pour soi, bien mérité :) !

Contact : Christiane – 5 Boulevard Raimbaldi, 06000 Nice – 06 32 60 00 91

——–

Kobido massage is a Japanese facial massage technique that massages deep down to the muscle. It is energizing, stimulating and brings a real boost to your complexion. (I tested it for you 😉

It is a surprising massage by its technique and its pressures, it lasts an hour and the person I recommend to you was trained by a Kobido master in Japan. A moment of discovery and well-being just for yourself, well deserved :-)!

Contact: Christiane – 5 Boulevard Raimbaldi, 06000 Nice – 06 32 60 00 91

INFO
SÉANCE PHOTO FAMILLE SUR LA RIVIERA ! FAMILY PHOTOSHOOT ON THE FRENCH RIVIERA

Offrir à votre maman une séance photo comme elle l’aimerait, avec toute sa tribu ou juste avec ses petits colibris ! Une séance photo au coucher du soleil sur une des plus jolies plages de la côte d’azur avec ceux qu’elle aime le plus !

————

Give mom a photo shoot as she imagines, with her whole tribe or just with her little hummingbirds! A photo shoot at sunset on one of the prettiest beaches of the French Riviera with those she loves the most!

Contact : LE STUDIO – 06 50 02 68 35 – www.emmanuellemarty.com

INFOS
DES FLEURS POUR DIRE JE T'AIME ! FLOWERS TO SAY I LOVE YOU

Découvrez les Sisters and B, elles composent, créent de magnifiques bouquets de fleurs séchées. Beaucoup de poésie et de sensibilité dans ces créations, un cadeau intemporel pour la plus douce des mamans.

Boutique Sisters and B – 04 93 90 28 15 – 20 Allée Dieudonné Costes, 06210 Mandelieu-la-Napoule

——–

Discover the Sisters and B, they compose, create magnificent bouquets of dried flowers. Lots of poetry and sensitivity in these creations, a timeless gift for the sweetest mother.

Boutique Sisters and B – 04 93 90 28 15 – 20 Allée Dieudonné Costes, 06210 Mandelieu-la-Napoule

INFOS
Entraide et bienveillance
CHERS PARENTS NOUS AVONS BESOIN DE VOUS !

La création du Carnet de Vie est en cours, merci aux mamans Maha et Johanna de m’avoir fourni autant de contacts, je laisse d’autres parents m’écrire si ils le souhaitent afin de partager des adresses, des noms avec la communauté des parents des Colibris.

Si vous souhaitez nous aider à remplir le « Carnet de vie », n’hésitez pas à nous communiquer vos meilleurs contacts et recommandations dans les secteurs suivants :

Docteurs ( pédiatres, médecins généralistes, ostéopathes, naturopathes, dentistes, ophtalmologues etc…)

Bien-être de la famille (magasins bio, importations de différentes nourritures d’autres pays, clubs sportifs, boulangerie non industrielle …)

Activités de loisirs en famille (balades, fêtes locales, sports, activités culturelles …)

Les escapades en couple (numéros de baby-sitting, activités pour les couples …)


The creation of the Carnet de Vie is underway, thank you to mothers Maha and Johanna for providing me with so many contacts, I let other parents write to me if they wish in order to share addresses and names with the community of parents of Hummingbirds.

If you would like to help us complete the « Life Record Book », do not hesitate to send us your best contacts and recommendations in the following sectors:

Doctors (pediatricians, general practitioners, osteopaths, naturopaths, dentists, ophthalmologists etc …)

Family well-being (organic stores, imports of different foods from other countries, sports clubs, non-industrial bakery, etc.)

Family leisure activities (walks, local festivals, sports, cultural activities, etc.)

Couples getaways (babysitting numbers, activities for couples, etc.)

WHO'S BEHIND THE NEWSLETTER ?

Bonjour,

Je suis Emmanuelle Marty, votre présidente de l’APC pour cette nouvelle année, j’espère pouvoir être à la hauteur de cette merveilleuse école. Je ferai de mon mieux pour pouvoir proposer de beaux événements pour nos enfants et faire vivre la créativité, la joie et l’entraide.

À bientôt.

Emmanuelle

——

Hello,

I am Emmanuelle Marty, your president of the APC for this new year, I hope I can live up to this wonderful school. I will do my best to be able to offer great events for our children and bring creativity, joy and mutual aid to life.

See you soon.

Emmanuelle

INQUIRE